Крик душі: «Хороший (поганий) Манян»

Кві.2.2019. / Коментарів: 3

(за мотивами голівудськогоблокбастеру «TheGood, theBadandtheUgly», режисер Серджо Леоне, 1966)

Якщо вже виходити з того, що наш авіаційний університет поступово перетворюється на філологічний, то давайте пограємося в слова. Задумаємося над етимологією прізвища «Гудманян» (тим паче, що проблемна докторська дисертація нашого «видатного проректора-філолога присвячена перекладу власних назв (включно й прізвищ). У своєму дослідженні ми користувались науковими наробками нашого «провідного перекладознавця»).

6595

 Якщо все зробити так, як це часто у нас виходить при перекладі власних імен як з російської на українську мову так і в зворотньому перекладі, в результаті перекладу на англійську мову (і як воліє транслітерувати його наш володар цього прізвища), маємо “Goodmanian”. (Хоча за нормами транслітерації Ваше прізвище транслітерується як «Gudmanian». Але люди, які володіють англійською мовою і знають правила читання прочитають і вимовлять Ваше прізвище правильно. Чи не так, пане ГАДманян?). Пристойно, правда ж? «Хороший Манян», коротко кажучи.

Наші предки часто-густо замість прізвищ вживали прізвиська, які прилипали й залишались назавжди. Особливо, якщо це було влучно й дотепно!

У випадку з Артуром Грантовичем його предки «повеселились» на повну! Якщо людина повинна відповідати (у вчинках, звичайно) своєму прізвищу, то у нашому випадку – це злий жарт.

Бо «хороший» Манян вибудував струнку дієву систему поборів зі студентів та й співробітників. Якщо ви збираєте в колективі Гуманітарного інституту гроші на застілля, щоб разом щось відсвяткувати у затишному ресторанчику, то збирайте удвічі, а то й утричі більше коштів необхідного. Друга половина, а іноді й дві третіх коштів – на подарунки нашому Артурчику.

Для цього навіть спеціальний казначей працює (немов би викладає спеціальну дисципліну у студентів-філологів, а також українську мову у заочників-філологів, не маючи філологічної освіти українського філолога). Прізвище цього казначея всім відоме – Барабаш Олена Володимирівна, найдовіреніша особа ГАДманяна.

Звісно, що у заочників, там ніхто нічого не побачить й не дізнається, чим хто займається. Цю багаторічну надійну «казначейшу»,  «старуху-процентщицу», яка всією душею віддана Артуру Грантовичу, і яка теж відраховує у свою кишеню чималенький надійний «процент» із поборів від студентів за посередництво й має у своєму кабінеті «гросбух із прайс-листом» за кожен залік, екзамен, курсову і дипломну, у колективі кафедри іноземної філології і перекладу ласкаво називають «мамою». Чистісінька правда. Лише справжня матір піклується про добробут та підтримання сибаритського способу життя рідного сина! А вдячний синок й не знає, що «мама» потихеньку його оббирає!«Крысятничество» у чистому вигляді!

Так, протягом останніх кількох років цілком «випадково» кабінет вищезазначеної «казначейші» було нібито пограбовано. Але чомусь про цей кримінальний злочин не повідомили  Національну поліцію, а вирішили замовчати. А як же пояснити державним правоохоронним органам, що у кабінеті скромного інженера кафедри було кілька десятків тисяч готівкою?

А якщо доцент кафедри іноземної філології і перекладу роками проживає в Ужгороді (за «дивним» збігом обставин будучи землячкою нашого Гада Маняна, який і був науковим керівником дисертації цього доцента), при цьому повністю виконуючи навчальне навантаження, то хто ж отримує зарплатню, прикриваючи відсутність співробітника на роботі? У кого розрахункова картка? Чому цій доценту нараховується щомісячна премія у дозволених лише наближеним максимальних 150%? А що про це думає завідувач кафедри? Не знає зав кафедри прізвища доцента? Нагадаємо Раті Андріана Олександрівна. Бачили хоч раз її в навчальній аудиторії?

Це тільки трішечки із того, що в літературному вигляді лежить у відповідному розділі. Це – «сухий залишок», а факти та їх літературна інтерпретація – в основному тексті. Так хочеться подати все повністю, але не можемо. Поки що. Усьому свій час.

Хороший Манян? Чи поганий? То ж замовляємо (й оплачуємо) табличку з лаконічним написом:

43737

Проф. Badmanian

Для тих, хто вчив китайську чи хінді, перекладу з англійської мови: поганий Манян, тобто “BadМанян”!

А серед грамотних співробітників, справжніх патріотів НАУ міцно закріпилась версія прізвища «ГАДманян», у якій зображені всі почуття і ставленння до людини.

Отже, про «theGood» та «theBad» ми згадали. А от про «theUgly» кожен може додати особисте…

Задумаймося, скільки таких «гадів» і «манянів» у нашому університеті (авіаційному) з’явилося за часів Ісаєнка? Кожен епічний твір зазвичай розпочинається зі знайомства з головними дійовими особами (язик не повертається назвати їх «героями»). Не будемо й ми зраджувати традиції. Тож надсилайте свої варіанти візитівок «наших діючих осіб». Бо ми, українці, завжди сміємось. Навіть крізь сльози…

muranova

P.S. Якщо продовжувати цей «персональний філологічний» ряд, то можна уявити собі таку картину. Зупиняє поліціянт «Ламборджині», а в графі «власник авто» значиться: барон LaPutyko (вибачте, транскрипція французька). Поліціянта шкода…

P.P.S. Матеріал можна вважати офіційним зверненням до національної поліції України.

 


Коментарів 3 Додати коментар

  • Мне кажется, учитывая репутацию, гадманяну больше подойдет HoleМанян

  • Артурчик, це така гидота, якої світ не бачив. Він підлизував кому тільки можна, У нього підла антиукраїнська душа. Він переслдіував студентів за участь у Майдані, постійно веде побори з кожної кафедри, але це не цікавить керівництво, бо він дуже спритно передає нагору. Дісно жаль, що міністерство толерантно ставиться до такого антиукраїнського типа.

Залишити коментар